«Бунтарство та ностальгія за 90-ми»: «Депеш Мод» Жадана переклали болгарською

Роман Сергія Жадана «Депеш Мод» опублікували у болгарському видавництві «Парадокс». Про це повідомляється на сайті організації.

Переклала текст Райна Камберова, проілюструвала видання Інна Павлова. У книгарнях Болгарії «Депеш Мод» з’явиться 2 квітня.

На сайті «Парадоксу» роман названо культовим для покоління 1990-х.

«Нове поповнення каталогу Paradox переносить читача в українські простори, в унікальну епоху пробудження. Час усвідомлення, бунту та ідей змін, що знайшов відображення у музичних течіях, літературі та більш вільній поведінці, — безсумнівно, зберігають у пам’яті навіть ті покоління, які тільки чули про нього», — зазначають у болгарському видавництві.

Роман «Депеш Мод» неодноразово перекладали на інші мови,зокрема на білоруську, німецьку, литовську, італійську, угорську, польську, шведську, англійську.

Фото: politinfo.com.ua

Tags:

ТЕБЕ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ

У Гельсінкі влаштують Дні українського кіно

З 22 по 24 листопада в Гельсінкі проведуть покази українських фільмів для фінської аудиторії. Фестиваль організовує Товариство українців у Фінляндії ...

Горькая пилюля: ингредиенты из сточных вод

Так как медикаменты – вещь востребованная, то на экологичность фармацевтической промышленности часто внимание обращают в последнюю очередь.

Вийшов тизер екранізації «Миколи Джері» Івана Нечуя-Левицького

На YouTube презентували тизер екранізації повісті Івана Нечуя-Левицького «Микола Джеря». Режисером стрічки «Джеря» виступила Ірина Правило, а оператором-постановником – Сашко ...